[笔趣阁]:bqge. cc 一秒记住!
当威尔斯向另一个人,那位对德累斯顿的老师普伦尼不屑一顾的人说起自己审讯的经历,讲到苏联中尉提及德国战俘重建俄罗斯的事时,那人愤慨地说:“你要么是个老悲观主义者,要么就是个无可救药的纳粹分子。”
“前几天你还觉得我是布尔什维克呢。” 威尔斯回应道。对方没有作答,转身就走了。威尔斯看着他离去的背影,无奈地耸了耸肩。他实在忍不住。他不止一次听到俄罗斯警卫善意地说 “很快你就会回家”。
他明白这句话的意思,但也清楚,这不过是一种安慰的话语,饱含着同情与理解,仁慈而人道的表达。可 “很快” 这个词对于俄罗斯人来说究竟意味着什么呢?很快 —— 可能是 24 小时后,也可能是 24 天后,甚至可能是 24 个月后。“很快” 是个宽泛的词汇,但它明确表明了一件事:不是今天。
要是 “Skoro domoi(快回家了)” 里哪怕真有那么一丝真实就好了。但威尔斯可不抱任何幻想。没有哪个胜利者会克制自己的欲望。哪怕是最乐观的人,也别指望苏联仅仅出于慷慨,就放弃德国战俘这廉价的劳动力。显然,战败德军造成的破坏,那些损人不利己的政策带来的满目疮痍,必须借助战败国的力量才能修复。
但所有人都觉得不公平,为什么偏偏是他们,要在这种情况下承担这项任务。营地里的大多数人,即便心里清楚现实,却依旧紧紧抓着 “Skoro domoi(快回家了)” 这根救命稻草不放。他们自欺欺人地坚信,对自己而言,除了 “回家” 别无他途。可失望很快就接踵而至。
第五天,他们接到命令,要排成五列纵队。一支三十人的小队,每次出发都必须有一名红军士兵带队。他们的目的地,是营地另一端一座被虫蛀得千疮百孔的谷仓。
威尔斯是第一批走进这座破旧建筑的人之一。他完全不知道里面会发生什么,但此刻不禁庆幸,没在里面碰到荷枪实弹的俄罗斯人。接着,他看到了十二把理发剪。每个凳子旁边都站着一名挽起袖子的德国士兵。俄国卫兵大声喊道:“坐下!” 同时指着空凳子。这是什么意思?
众人满脸惊讶,但还是服从了命令。还没等他们稳稳坐下,士兵就把每个人的头稍微往下压了压,然后拿起剪刀,从额头到脖子,把头发一大条一大条地剪下来。他们被剃成了光头。
这一举措或许是出于卫生考虑,而且苏联的士兵自己也得遵守,但他还是忍不住咬紧牙关,强忍着不让眼泪流下来。每掉落一缕头发,他心中早日回家的希望就愈发渺茫。他第一次感受到一种深深的压抑,自己不再是德国上尉,而是一个命运未卜的无名战俘。头发的脱落,对他的打击比以往任何时候都要沉重。
其他同志或许也有着同样的感受。他们剃着光头离开谷仓时,谁都不敢看向身边的人。
b q ge . 𝒸 𝒸